大家好,小宜来为大家讲解下。日语俳句(日语俳句原文及翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
[微风]《去往》Have to Go Somewhere,日本当代油画家卯野和宏(Uno Kazuhiro 1978年—)作品,以油画的写实方法阐释了俳(pai))句中侘寂、幽玄等日式美学意味。卯野和宏认为写实绘画与俳句一样,是将现实世界与内心世界相结合、取舍,从而创造出的一个新世界,其艺术语言浓缩了自然的馈赠以及对自然的敬畏。
[月亮]侘寂(chà jì):是日本美学意识的一个组成部分,一般指朴素又安静的事物。它源自小乘佛法中的三法印(诸行无常、诸法无我、涅槃寂静),尤其是无常。侘寂倡导物质贫乏,精神富足,摒弃分别心,看清无常,注重本心。侘,这个字在汉语中有夸耀与失意之意,而拿去日文中以后,意思便相去甚远。
[蜡烛]幽玄:本是汉语词,最早的用例出现在汉少帝的悲歌中;在其后的六朝和初唐的各种文献中都可以看到。日本美学意识中的“幽玄”,形成于日本中世,由藤原俊成等歌论家以多角度地探讨逐步规范了其美学内涵。以崇尚“余情”之美为核心,在风格趣味方面,从偏重“妖艳”到讲求“恬淡”,于发展变化中丰富了它的内容。“幽玄”是日本歌论、能乐论中的一个重要的理论观念,也是日本美学观里的一个重要的审美意识。“幽玄”的核心是“余情”,讲究“境生象外”,意在言外,追求一种以“神似”的精约之美,引发欣赏对象的联想和想象,传达出丰富的思想感情内容,带有与隐微荫翳相伴的寂静之美。
[机智]卯野和宏所痴迷的松尾芭蕉的俳句,可以从这个代表性的俳句中感受其力透纸背之绝美:
“寂静似幽冥, 蝉声尖厉不稍停,钻透石中鸣。”
——松尾芭蕉
#图文创作打卡挑战活动#
一位日本教授跟我说过梅花的“梅”字在日语里有繁衍子孙的意思,用于喜庆的时候比较多。另外,又说距今大约1500年,当时有一种当药用的“乌梅”是从中国大陆传来的,样子黑乎乎的,这应该是熏制后的青梅。
这事情说来也挺奇妙的,这么多年上过我大课的日本学生大约有几千人,其中有梅字姓氏的学生居多,比如;梅次郎、梅彦、梅本、梅可,梅夏等等,印象最深的学生是“梅香”,一名很励志的女学生,毕业后成了一流的调酒师,现居法国。我问她为什么选择了这份职业,她当时的回答是;“我要对得起我的名字”。
松尾芭蕉有个著名的俳句是这样的。
我仰望上苍
所秘藏的梅花
一如仰望神 #日本文化# #阅读的温度#
自从进入了暑假之后,我基本上不再去大学的研究室了,这主要是为了防疫,尽量不跟别人接触。上周某日下午,为了拿些资料,开车去了一趟大学。沿路拨云见日,虽然只有一瞬间的阳光,但很有起伏感。我开车,妻子在一旁用手机拍。这时,我们才意识到今年的夏天就这么结束了。
其实,在日本执教这么多年,每年一到寒暑假,我们都回国。妻子跟我一样也是北京人,她家住西城区,我在朝阳区。有时约会,还是按照初恋时的规矩,约在南锣鼓巷见面。眼下疫情肆虐,转念一想,上次返京竟然是2019年的夏天。
同样的蓝天与流云,2019年夏天的北京很开阔,让人想念。不过,这话说到底,生活毕竟是一桌流水席。没人要求你定时定点必须如何,一切都是顺势而为。来了就可以吃,吃完了也可以离开,但这个席是永远存在的。
实际上,生活不也一样吗?因为一桌流水席,大家互动到了一起,有的人被勾起了满满的青春的回忆,有的人则不知所措,甚至无语。该来的来了,该去的去了,世上的一切都是循环与往复,仅此而已。
高滨虚子的俳句有一首是;“蜘蛛に生れ綱をかけねばならぬかな”(生为蜘蛛,须结网)。现在看起来,这也是流水席的一种,席与网也许有同样的效力。顺便说下,“流水席”一词在日语里找不到对应的表达,如果不加说明,很难让日本人理解。一般的解释是这样的;客が待ち合わせることなく、到着順に接待を受けて帰る宴会。[捂脸]#情感#
本文日语俳句(日语俳句原文及翻译到此分享完毕,希望对大家有所帮助。