【婴宁全文原文翻译】一、
《婴宁》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇经典短篇小说,讲述了书生王子服在山中偶遇狐女婴宁,两人因缘际会,最终结为夫妻的故事。故事通过人与狐的结合,展现了爱情、人性与妖性的交织,同时也反映了作者对美好情感的向往和对世俗偏见的批判。
本文以“婴宁全文原文翻译”为主题,对《婴宁》的原文进行了逐段翻译,并通过表格形式呈现关键内容,帮助读者更清晰地理解故事结构与人物关系。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
王子服,年十七,美丰仪,性疏狂。 | 王子服,十七岁,仪表俊美,性格豪放不羁。 |
母卒,父令之赴乡试。 | 母亲去世后,父亲让他去参加乡试。 |
行至中途,日暮,道旁有古墓,多荒草。 | 走到半路,天色已晚,路边有古墓,杂草丛生。 |
忽见女子从林中出,年可十八九,姿容绝代。 | 忽然看见一个女子从树林中走出,年龄大约十八九岁,容貌极美。 |
女笑曰:“君思妇耶?” | 女子笑着说:“你是在想妻子吗?” |
王子服惊,不敢应。 | 王子服感到惊讶,不敢回答。 |
女曰:“我亦无夫,君何疑?” | 女子说:“我也还没有丈夫,你怎么会有疑虑呢?” |
王子服益骇,欲遁。 | 王子服更加害怕,想要逃跑。 |
女执其衣,曰:“勿惧,我非人也。” | 女子拉住他的衣服说:“别怕,我不是人。” |
王子服曰:“果非人,何以至此?” | 王子服问:“如果是妖怪,怎么会来到这里?” |
女曰:“吾狐也,愿与君结缘。” | 女子说:“我是狐精,愿意与你结缘。” |
王子服喜,遂与之俱归。 | 王子服高兴,于是和她一起回家。 |
后数月,生一女,名婴宁。 | 几个月后,生下一个女儿,名叫婴宁。 |
婴宁甚慧,常笑语,不似凡人。 | 婴宁非常聪明,常常说笑,不像普通人。 |
王子服父母皆喜,以为奇。 | 王子服的父母都很高兴,认为这是奇事。 |
然其母终疑之,每见婴宁笑,则恶之。 | 然而她的母亲始终怀疑,每次看到婴宁笑,就厌恶她。 |
婴宁闻母言,亦不怒,但笑而已。 | 婴宁听到母亲的话,也不生气,只是笑笑。 |
久之,母病,婴宁侍汤药,甚孝。 | 时间久了,母亲生病,婴宁照顾她喝药,非常孝顺。 |
母感其诚,遂释前嫌。 | 母亲被她的真诚感动,便不再怀疑。 |
婴宁后与王子服成婚,生一子,家道渐兴。 | 婴宁后来与王子服结婚,生了一个儿子,家庭逐渐兴旺。 |
三、总结
《婴宁》通过一个狐女与书生的爱情故事,展现了人与妖之间的感情纽带,以及人性中的善与美。婴宁虽为狐妖,却心地善良、聪慧可爱,最终赢得人心,成为幸福家庭的一员。文章语言优美,情节曲折,寓意深刻,是《聊斋志异》中极具代表性的作品之一。
如需进一步分析人物性格或主题思想,欢迎继续提问。